Saturday, May 29, 2010

Pesadilla Questions (I)

Pesadilla Questions (I)- Spanish


1. Qué recitaba el alumno por la noche?
2. Por qué tenía que salir bien en el examen de español?
3. Qué apareció en su dormitorio?
4. A quién se pareció?
5. Por qué vino el visitador?
6. Cuándo ha estudiado el alumno?
7. Cómo debe recitar las lecciones el alumno?
8. Qué promete el estudiante?
9. Qué le hizo el visitador al alumno?
10. Qué gritaba el alumno?



Pesadilla Questions (I)- English

1. Students to recite the night?2. Why did it have to do well in the Spanish test?3. What appeared in his bedroom?4. Who thought?5. Why came the visitor?6. When the student has studied?7. How should the students recite their lessons?8. What promises to the student?9. What made the visitor to the student?10. What cried the student?

Pesadilla

Pesadilla (Spanish)
La vispera del examen final de español me dormí con dificultad recitando palabras en lugar de contrar corderos.  Si no saliera bien, no me graduaría de la escuela superior.  Por la luz de la luna de repente vi una cara demoníaca acercándose a mí.  Se parecía un poco a mi profesor de español y un poco más al diablo.


-Qué quiere Ud.?- pregunté temblando de miedo.
-Soy el Examen- él respondió. -Yo vengo para castigarte.
-Para castigarme?- Pregunté incrédulo.  -Qué he hecho yo de malo?
-Tú te ausentas de la clase frecuentemente.  Siempre llegas tarde.  Nunca prestas ninguna atención.  No estudias nunca.  No haces nada...

-No es verdad.  He pasado todo el día estudiando.  Trabajo más fuerte que un caballo.  Trabajo más fuerte que un caballo.
-Eso es! -dijo.- Debes trabajar como un hombre, no como un caballo.
-He estudiado tanto que puedo repetir mis lecciones hacia atrás.
-Debes recitar las lecciones hacia adelante, en el orden correcto- dijo.

En este momento vi en su mano un enorme lápiz con punta roja.  Grité del espanto:  De ahora en adelante le prometo a Ud. ser diligente!

-Me haces estas promesas demasiado tarde- dijo.
-Le aseguro que soy buen muchacho.  Ayudo a mi madre, a mi santa madre.  Por mi mamacita no me haga daño.  Se lo imploro, por Dios...

La mano se bajaba, se bajaba ... Entonces con rapidez me daba puñaladas y cada vez que entraba la punta roja en mi cuerpo gritó:

-Cero, cero, cero!
Qué pasadilla?



Pesadilla (English)
The day before the final review of Spanish I slept with difficulty reciting words instead of getting lambs. If you do not go well, I did not graduate from high school. In the moonlight of a sudden I saw a demonic face closer to me. It looked a little like my Spanish teacher and a little more to the devil.
"What do you want? - Asked trembling with fear. -I-Review he said. "I come to punish. "To punish me? - I asked incredulously. "What have I done wrong? "You'll often absent from class. You're always late. Never pay any attention. Not study ever. You do nothing ...
"It's not true. I spent all day studying. Working harder than a horse. Working harder than a horse. "That's it! Said .- You work like a man, not a horse. "I studied so I can repeat my lessons back. "You must recite the lesson forward, in proper order," he said.
At the moment I saw in his hand a huge red-tipped pen. I cried out of fear: From now on I promise you to be diligent!
"I make these promises too late," he said. "I assure you I am a good boy. I help my mother, my sainted mother. For my mommy will not hurt me. I implore you, by God ...
The hand is down, it was down ... Then quickly I was stabbed and when he walked the red in my body screamed:
"Zero, zero, zero! What passageways?

Wednesday, April 14, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34)

El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34) (Spanish)


El rey andaba de pueblo en pueblo buscando novia, y en todos los pueblos preguntaba cuál era la muchacha más pobre y más rica; pero nadie entendía esta pregunta.

Andando así, el rey llegó al pueblo en donde vivía Rosa.  Como en todas sus visitas, empezó el rey por llamas a la más rica.

La muchacha rica había quedado huérfana, casi al mismo tiempo que Rosa; pero sus padres, en lugas de hacerla que trabajara, le habían dejado criados que la sirvieran.  Sabedora de que el rey la iba a visitar se vistió muy elegante.  Se pintó la cara y los labios.

Poco después llegó el rey y se quedó a solas con ella, la besó y se le pintaron los labios de colorete.

Por más coqueterías que la muchacha hacía para enamorar al rey, su majestad se moría de fastidio.  Tomó el rey un polvo de tobaco, y al dar un estornudo con el rapé, se le saltó un botón del traje, y le pidió a la muchacha que se lo cosiera; pero la muchacha, como no sabía coser, le dió un pinchazo en el estómago.




El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34) (English)

The king walked from town to town looking girlfriend, and all the people wondering what the girl was poorer and richer, but no one understood this question.
Going along, the King came to town where Rosa lived. As in all his visits, began the king for the richest flames.
The rich girl was orphaned at about the same time as Rose, but his parents, Lugas make it to work, had left her servants who serve. Aware that the king would visit dressed very elegantly.She painted her face and lips.
Shortly after the king came and sat alone with her, and kissed her lips painted him blush.
For more flirtation that she had to seduce the king, his majesty was dying of boredom. King took a pinch of Tobacco, and giving a sneeze to snuff, he skipped a button suit, and asked the girl who sewed it, but the girl, as she could not sew, gave him a prick the stomach.

Tuesday, April 13, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16)

El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16) (Spanish)


El rey estaba ya desahuciado de los médicos, y llamando a su hijo primogénito, que era un hermoso joven, le dijo:

-Yo me voy a morir, pero antes quiero decirte algunas cosas: Apenas cierre yo el ojo te encasquetarás la corona; pero no te bastará esto para ser feliz. Es necesario que te cases, que formes un hogar.  Lo que te encargo mucho es que te acuerdes de aquel refrán que dice: “Antes que te cases, mira bien lo que haces”. Esto quiere decir que antes de casarte debes estudiar la clase de mujer que te conviene.

-¿Pues qué clase de mujer quiere usted que busque? -preguntó el príncipe a su padre.

-La más pobre y más rica.

-No has entendido?  Pues estudia bien mis palabras.
Dos días después murió el rey, y su hijo se sentó en el trono.
El nuevo rey se puso a pensar a ver si entendía lo que su padre había querido decirle al aconsejarle que buscase la mujer más pobre y más rica, pero, por más que pensó, no pudo entenderlo.

"Si será", pensaba, "que debo buscar una mujer que, a la par que sea pobre de bienes de fortuna, sea rica en hermosura?  En fin, vamos de pueblo en pueblo a ver si la casualidad me da la solución de las misteriosas palabras de mi señor padres."




El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16) (English)

The king was terminally ill and doctors, and calling his eldest son, who was a handsome young man, he said:
"I'm going to die, but before I tell you some things: Just close your eye I pull on the crown, but this is not enough to be happy. We need to get married, you form a home. What can I ask a lot is that you remember the proverb that says: "Before you marry, you do look well." This means that before you get married you should study the kind of woman for you.
- For what kind of woman you want to search? Asked the prince to his father.
"The poorest and richest.
"Do not you understand? Well considering my words.Two days later the king died, and his son sat on the throne.The new king began to think to see if his father knew what he meant to advise women to seek poorer and richer, but, though he thought he could not understand.
"If you will," he thought, "I must find a woman who, at the same time is poor fortune, is rich in beauty? In short, we go from town to town to see if by chance it gives me the solution ofmysterious words of my father. "

Monday, April 12, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 1-20)

El Rey en Busca de Novia (lines 1-20) (Spanish)


Había una muchachita muy hermosa y muy buena, que se llamaba Rosa.  Cuando era aún muy pequeña, se le murió su padre; pero su madre la crió con mucho amor, enseñándola a hilar, tejer y coser, que era el trabajo con que su madre ganaba el pan para las dos.

Al cumplir Rosa los quince años su madre se puso muy mala, y conociendo que se iba a morir, llamó a su hija, y le dijo:

-Hija mía, yo me voy al Cielo y te dejo sola en la tierra. No te quedan muchos bienes, pero los que te quedan te bastarán para vivir dichosa, si haces buen uso de ellos. Los bienes que te dejo son: esta casita para que vivas, una rueca, una lanzadera y unas agujas para que ganes el pan, como yo lo he ganado, hilando, tejiendo y cosiendo.

Dicho esto, la madre de Rosa murió.

Rosa lloró y rezó mucho por su madre, y se puso a hilar, tejer y coser con tanto ánimo como si no tuviera pena alguna en el corazón.

No la había engañado su madre cuando le dijo que la rueca, la lanzadera y las agujas, le bastarían para ganar el pan, pues las gentes más ricas de su aldea se disputaban el trabajo de sus manos de Rosa; y como trabajaba mucho y gastaba poco, hasta tenía dinero de sobra para socorrer a los más pobres.


El Rey en Busca de Novia (lines 1-20) (English)


There was a very beautiful girl and very good, whose name was Rosa. While still very young, he killed his father, but her mother raised with love, teaching her to spin, weave and sew, I was working with his mother the breadwinner for two.
At fifteen, Rosa meet his mother became very ill, and knowing he was going to die, called his daughter and said:
"My dear, I'm going to heaven and leave you alone on earth. Many goods are not you, but you are you happy enough to live, if you make good use of them. The goods that let you include this house to live, a spindle, a shuttle and a needle for you to win the bread, as I have won, spinning, weaving and sewing.
That said, Rosa's mother died.
Rosa wept and prayed much for his mother, and began to spin, weave and sew with such courage as if there was any penalty in the heart.
He had not deceived her mother when she told the distaff, the shuttle and needles, it would be enough to earn a living, because the richest people in his village were fighting for the work of his hands on Rosa, and worked hard and spent as little, even had money to spare to help the poorest.

Wednesday, March 10, 2010

La Apuesta (Questions)

1. Cómo se dice "erizo" en inglés?
2. Qué hacia este erizo cuando se presentó una liebre?
3. Al llegar la liebre, cómo trataba al erizo?
4. Según la liebre, en qué condicion física estaba el erizo?
5. En tu opinión, quería engañar la liebre al erizo?  Defiende tu punto de visto citando el texto.
6. Cuánto le gustaría apostar la liebre?
7. Qué opinó de la apuesta el erizo?
8. Cuándo y dónde iban a empezar?
9. Cómo reaccionó la liebre al oír la respuesta y las condiciones de la carrera?  Qué palabras en el texto indican que la liebre era fanfarrón y altanero?
10. Cuando la liebre se marchó, qué hizo el erizo?
11. Qué le propone el erizo a su amigo, otro erizo?
12. Cuál es la estrategia que pensaba emplear el erizo para ganarle?
13. Qué opinó de la liebre el erizo?
14. Cuál fue el elemento principal de la estrategia empleada por el erizo?
15. Cómo reaccionaba la liebre al ver al erizo listo para emprender la carrera?
16. Qué palabras indican la altanería de la liebre?
17. Cómo repondió el erizo al oir fanfarronearr a la liebre?
18. Cómo sabe el lector que el plan de erizo tuvo exito en engañar a la liebre?
19. Qué consejo le dió el segundo liebre a la liebre?
20. Dónde tenía escondidos la liebre los veinte duros?  A quien se los dió?
21. Cómo reaccionó la liebre al perder la carrera?  Por qué reaccionó de esa manera?
22. Cuál es el tema?


1. How do you say "hedgehog" English?2. What towards the hedgehog when he showed a hare?3. On reaching the hare, how was the hedgehog?4. According to Hare, in what physical condition was the hedgehog?5. In your opinion, would trick the rabbit to a hedgehog? Defend your point of view by citing the text.6. How would you like to bet the hare?7. Bet you think of the hedgehog?8. When and where would they start?9. How the rabbit reacted upon hearing the response and the conditions of the race? Which words in the text indicate that the hare was boastful and arrogant?10. When the hare is gone, what did the hedgehog?11. Which offers the hedgehog to his friend, another hedgehog?12. What is the strategy that we plan to use the hedgehog to win?13. What the hare said the hedgehog?14. What was the main element of the strategy used for the hedgehog?15. How he reacted when he saw the hare hedgehog ready to take the race?16. What words show the arrogance of the hare?17. How repondió the hedgehog fanfarronearr to hear the hare?18. How does the reader that the hedgehog plan was successful in deceiving the hare?19. What advice was given to the second hare hare?20. Where the hare had hidden twenty dollars? Who gave them?21. How the rabbit reacted to losing the race? Why did she like that?22. What is the topic?

La Apuesta

La Apuesta (Spanish)


Un erizo estaba tranquilamente tomando el sol cuando vio aparecer ante él a la señora liebre.  Esta nada más verlo empezó a burlarse de él.

-Qué, señor erizo?  -le decía-, y si echáramos una carrerita?  Parece que te veo en bueno forma, a lo mejor me ganabas.  Apostaría contigo veinte duros, aceptas?

-Desde luego, señora liebre.  Mañana mismo haremos una carrera.  Venga aquí a esta misma hora y veremos quién gana a quién.

-En mi vida he oído decir una tontería más grande -dijo la liebre-, ya puedes prepararte a perder los veinte duros porque seguro que gano yo.

El erizo no dijo nada y la dejó marchar.  Tan pronto como vio que la liebre se había ido, el animalito llamó a un erizo amigo suyo y le dijo:

-Compadre, quieres que le ganemos veinte duros a la liebre?

-Hombre, claro, pero cómo?  Qué hay que hacer?

-Muy sencillo, echaremos una carrera y quien gane tendrá los veinte duros.

-Desgraciado: y tú piensas ganarle a la liebre?

-Lo que yo pienso es engañar a esa presumida sabelotodo.  Mira, haremos una cosa: yo fingiré emprender la carrera con ella y me quedaré atrás en seguida; tú, desde un principio, te habrás colocado al otro lado del campo; entonces cuando llegue la liebre al otro extremo del terreno se encontrará contigo; como nos parecemos tanto será incapaz de darse cuenta de la superchería y le habremos ganado los veinte duros.

-Me parece una treta estupenda- contestó el otro erizo.

La liebre se reía a más y mejor mientras le decía al erizo colocado a su lado dispuesto a emprender la carrera:

- Señor erizo, tenga bien a punto los veinte duros porque en menos de un minuto se los habré ganado.

-Eso ya se verá- contestó filosóficamente el erizo.

El erizo dio la señal de partida, la liebre salió veloz como el viento, y en menos de un minuto se plantó al otro lado del campo, pero cuál no sería su sorpresa al encontrarse allí con el señor erizo, y no con cara de cansado precisamente.

- Señora liebre, en eso de correr aún hay quien te gana.  Vengan los veinte duros y a presumir a otra parte.  Vamos!  No dudarás, verdad?

La liebre con las orejas gachas sacó los veinte duros de debajo de una piedra y se los dio al erizo.  Luego se fue a su casita y estuvo encerrada dentro casi un año.  No se atrevía ni a salir.  Se moría de vergüenza sólo de pensar en lo que se iban a reír de ella los otros animales cuando se enterasen.
 



La Apuesta (English)

A hedgehog was quietly basking in the sun when he saw before him the lady rabbit. This on sight began to mock him.
"What, sir hedgehog? "I said," and if echáramos a run? It seems that I see you in good shape, maybe I ganabas. I bet you twenty dollars, do you?
"Certainly, madam hare. Tomorrow we will race. Come here to this very hour and see who beats whom.
"In my life I've heard nonsense bigger," said the hare, and you prepare yourself to lose twenty dollars for sure I win.
The hedgehog said nothing and let her go. As soon as he saw the hare was gone, the little animal called a hedgehog friend and said:
"My friend, you twenty dollars to win the hare?
"Well, of course, but how? What to do?
"Very simply, we will take a race and whoever wins will have the twenty dollars.
"Woe: and you think to beat the hare?
"What I think is such a smug know-it trick. Look, we do one thing: I'll pretend to take the race with her and I'll be back soon, you, from the beginning, you have already placed across the field, then when you get the hare at the other end of the field will meet you, as We both seem to be unable to realize the deception and we will have won him the twenty dollars.
"Sounds like a great trick," said another hedgehog.
The hare laughed more and better as he said the hedgehog placed at his side ready to take the race:
- Mr Hedgehog, have about twenty good hard because in less than a minute he's been won.
"That will be answered philosophically the hedgehog.
The hedgehog gave the starting signal, the hare went swift as the wind, and in less than a minute he stood across the field, but what was his surprise at being there with Mr. Hedgehog, not tired face precisely.
- Madam hare running in that some people still beats you. Come and show off the twenty dollars elsewhere. Come on! Not doubt, right?
The rabbit with floppy ears got the twenty dollars from under a stone and gave them to the urchin. Then he went to his house and was confined within about a year. Do not even dare to leave. Was mortified at the thought of what it would laugh the other animals when they found out. 

Tuesday, February 23, 2010

La compra del borrico (Questions)

La compra del borrico (Questions-Spanish)

1. Quién era el dueño del burro?
2. Qué decidió hacer el dueño del burro y por qué?
3. En la opinión del dueño, cuánto valía el burro?
4. Quién le aconsejó al gitano, y qué le aconsejó al dueño del burro que hiciera?
5. Qué hizo el gitano para que el público se fijara en su borrico?
6. Cuando una persona le preguntó al gitano el precio del borrico, cómo contestó el dueño del borrico? Qué se revela sobre el carácter y personalidad del dueño del burro?
7. Por qué quiere comprarle el hombre gordo y barrigón el borrico al gitano?
8. Qué hicieron el gitano y el hombre gordo y barrigón para llegar a un acuerdo?
9. Cómo engaño (que técnica usó) el gitano al hombre gordo para que éste comprara el borrico?
10. Después de la compra del burro, qué creía el hombre gordo?
11. Cómo expresa el autor que el hombre gordo se creía muy astuto?
12. Hay sarcasmo en el último párrafo? Cítalo.

1. Cómo reaccionaba el viejecillo que seguía al gordo y su burro?
2. Cómo reaccionó el gordo al comportamiento del viejecillo?
3. En qué se fijaba el viejecillo mientras andaba dentrás del burro?
4. Cómo le insultó el gordo al viejecillo después de oír su comentario?
5. Cómo se defendió el viejecillo?
6. Qué seguía haciendo el burro y por qué?

1. Qué le recomendó el viejecillo al gordo que hiciera?
2. Cómo reaccionó el gordo al oír al sugerencia del viejecillo?
3. Qué descubrió el gordo debajo de las vestimentas?
4. Qué lección aprendió el gordo después de esta experiencia?
5. Cuál es el refrán, dicho, o máxima en inglés que expresa el tema o la moraleja de este cuento?
6. Explica: "Aunque el mono se vista de seda, el mono se queda."
"Las apariencias engañan".


La compra del borrico (Questions-English)

1. Who was the owner of the donkey?
2. What decided to do the donkey's owner and why?
3. In the opinion of the owner, how much worth the donkey?
4. Who advised the gypsy, and what he advised the owner of the donkey to do?
5. What did the gypsy for the public's attention to his ass?
6. When a person asked the price of gypsy ass, how the owner answered the donkey? What is revealed about the character and personality of the owner of the donkey?
7. Why man wants to buy the donkey belly fat and the Gypsy?
8. What did the gypsy and paunchy fat man to reach an agreement?
9. Deceptive (which technique used) the gypsy for the fat man he bought the donkey?
10. After buying the donkey, why he thought the fat man?
11. How the author expresses the fat man thought very clever?
12. There sarcasm in the last paragraph? Quote them.

1. I reacted the old man who followed his fat ass?
2. How to react to the behavior of the fat old man?
3. In what is setting the old man as he walked into the donkey?
4. How she insulted the fat to old man after hearing his comments?
5. I fought the old man?
6. What was doing the donkey and why?

1. What he recommended the fat old man to do?
2. How fat reacted upon hearing the suggestion of the old man?
3. What he discovered the fat beneath the costumes?
4. What big lesson learned after this experience?
5. What is the saying, that, or maximum in English that expresses the theme or moral of this story?
6. He explains: "Although the monkey dresses in silk, the monkey is."
"Appearances are deceptive.

La compra del borrico (English)

La compra del borrico (English)

True old gypsy had a donkey that was no longer good for anything. Then it occurred to him to sell it, but as the donkey was so old that nobody thought would give him more than three pesetas (Spanish money). A more mischievous gossip that he still gave an idea that the Gypsies took them very thankfully, and here is the donkey become pretty horse. The gypsy came to market with their donkey dressed, and then people started to notice it.

"Listen, pal. You sell that donkey?

"For what he's worth, I give it cheap, but I understand to be sold and are not the time to ask what they really worth the ass of my soul.

A fat man carrying a donkey belly almost as sad as that of gypsy, although it was disguised, intervened.

"Well, folks. Do not entertain the gossip if you will not buy. I need a donkey because I bring it no use to me.

They were haggling over an hour, as the gypsy called an astronomical price, ensuring that ass was a descendant of Noah took with him into the ark.

The fat man at last was persuaded and paid a lot of coins but as the Gypsy had lowered enough of the nonsense that he asked at first, it was so happy thinking he had done a wonderful business.

Meanwhile, the fat man ran through the streets carrying the donkey of the Ark of Noah, who in fact could be the same for his age. Very proud of the purchase he had made his neighbors showed him like a jewel.

Suddenly he realized that a little old man was following him a long while, watching and rewatched the animal and without a word. Disgusted because they praised it, the fat old man questioned.

"What's wrong? It turns me off my ass or do you envy?

"God save me from that ugly default, buddy! What I am looking at is that this animal does not walk well with his left foot. I would say that is lame.

The fat man replied irritably:

"So are limp!, And you squint you see as evil. An animal so precious! One need only see ...

The old man was not discouraged:

"So I say, that would be seen, because you've seen him on the donkey costumes, but what is the body clean, I think not.

The lame donkey increasingly tired of walking.

And the old man, impatient, said:

"Well, why not you take away the clothes? Is that you fear?

When removed almost fainted the master. Scars, wounds ... Why go on to enumerate? This was not a donkey, was an exhibition of misfortunes. No wonder cojease. The strange thing is that you may have standing, the poor beast.

The fat man was pulling his hair in despair.

"This donkey is not worth a shilling," said no fury. What do I argue with him?

The old man advised him ironic:

"You can take him to a hospital if you admit it. So learn to trust a non-appearances. You let yourself be dazzled by gold, bonds and the sets, which made this esquelto in an advertisement, and do not worry nothing that could have hidden behind so much disguise. Now you've had your reward for unwary.

La compra del borrico (Spanish)

La compra del borrico (Spanish)

Cierto gitano tenía un borrico viejo que ya no le servía para nada. Entonces, se le ocurrió venderlo, pero como el burro era tan viejo, pensó que nadie le daría más allá de tres pesetas (dinero español). Un compadre más pícaro que él todavía, le dio una idea que el gitano aceptó muy agradecido, y aquí tenéis al borrico convertido en linda cabalgadura. El gitano llegó al mercado con su borrico vestido, y en seguida la gente empezó a fijarse en el.

-Oiga, compadre. Vende usted ese burro?

-Para lo que él vale, lo doy barato, pero comprendo que hay que vender y que no están los tiempos para pedir lo que en realidad vale el borrico de mi alma.

Un hombre gordo y barrigón que traía un borrico casi tan triste como el del gitano, aunque no iba disfrazado, intervino.

-Bueno, amigos. No entretengan al compadre si es que no van a comprar. Yo necesito un burro porque éste que traigo no me sirve para nada.

Estuvieron regateando más de una hora, pues el gitano pedía un precio astronómico, asegurando que aquel borrico era descendiente del que Noé llevó con él al Arca.

El hombre gordo, al fin, se dejó convencer y pagó un montón de monedas pero como el gitano le había rebajado bastante de la barbaridad que le pidió al principio, se fue tan satisfecho creyendo que había hecho un negocio estupendo.

Entretanto, el hombre gordo recorría las calles del pueblo llevando el burro del Arca de Noé, que, en realidad, podía ser el mismo por la edad que tenía. Muy orgulloso de la compra que había hecho lo mostraba a sus vecinos como si fuera una joya.

De pronto, se dio cuenta de que un viejecillo lo iba siguiendo desde hacía rato, mirando y remirando al animal y sin decir palabra. Disgustado porque no se lo alababa, el gordo interrogó al viejecillo.

-Qué te pasa? Es que no te gusta mi burro o es que tienes envidia?

-Dios me libre de tan feo defecto, amigo! Lo que voy mirando es que este animal no pisa bien con el pie izquierdo. Yo diría que cojea.

El hombre gordo, respondió molesto:

-Tú sí que cojeas!, y también eres bizco según lo mal que ves. Un animal tan precioso! No hay más que verlo...

El viejecillo no se amilanó:

-Eso digo yo, que habría que verlo, porque tú le has visto al burro las vestimentas, pero lo que es el cuerpo limpio, me parece que no.

El burro cojeaba cada vez más, cansado de tanto paseo.

Y el anciano, impaciente, indicó:

-Bueno, pero, por qué no le quitas las vestimentas? Es que tienes miedo?

Al quitárselas por poco se desmaya el amo. Cicatrices, llagas... Para qué seguir enumerando? Aquello no era un burro, era una exposición de desgracias. No era extraño que cojease. Lo raro es que se pudiera tener en pie, el pobre cuadrúpedo.

El hombre gordo, se tiraba de los pelos, desesperado.

-Este burro no vale no dos pesetas -decía furioso-. Qué hago yo ahora con él?

El viejecillo le aconsejó irónico:

-Puedes llevarlo a un hospital si te lo admiten. Y así aprenderás a no fiarte de apariencias. Tú te dejaste deslumbrar por el oro, los lazos y los decorados, que convertían a ese esquelto en un anuncio, y no te preocupaste nada de lo que pudiera haber escondido detrás de tanto disfraz. Ahora has tenido tu merecido por incauto.

Tuesday, February 2, 2010

Gueso y Pellejo- Questions

Gueso y Pellejo- Questions (Spanish)

1. Qué clasé de ganado tenía Simón Robles?
2. Quién era Antuca?
3. Cómo se llamaban los dos perritos que tuvo la perra Vicenta?
4. Qué piensa hacer el señor Robles con dos perros de la parición?
5. Qué sabía tocar Simón?
6. Qué costumbre rara tenía el señor Robles?
7. Por qué les dió Simón los nombres Gueso y Pellejo a los perros?
8. Quién tenía los dos perros llamados Gueso y Pellejo?
9. Qué hizo un día la vieja?
10. Quién entró en la casa de la vieja y, para que la vieja no pudiera descubirle, qué hizo?
11. Cuándo volvió la señora vieja, y qué hizo?
12. Qué iba a hacerle el ladrón a la vieja cuando ésta se durmiera?
13. Qué le iba a robar a la vieja?
14. Qué descubrió la vieja cuando se agachó para coger la bacinica?
15. Según el narrador, Cómo son todas la viejas?
16. Qué empezó a gritar la vieja? Por qué gritaría así?
17. Ya que los perros se llamaban Gueso y Pellejo, qué hicieron al oír los gritos de la vieja?
18. Cómo contestó Simón la pregunta de Antuca?
19. Qué opinó Timoteo de la vieja y de los perros?
20. Cómo hábia quedado el encanto de la historia después de oír la lógica de Timoteo?
21. Qué significa: "Cuento es cuento"


Gueso y Pellejo- Questions (English)

1. What kind of livestock had Simon Robles?
2. Who was Antuco?
3. How were the names of two dogs who had the dog Vicenta?
4. Do you think Mr. Robles with two dogs of parturition?
5. What could play Simon?
6. What was odd habit Mr. Robles?
7. Why Simon gave them names and Skinny Gues dogs?
8. Who had the two dogs named Geshe and Skinny?
9. What did one day old?
10. Who entered the old house, so that the old could not discover, what did?
11. When did the old lady, and what he did?
12. What could I do the robber to the old when she was asleep?
13. What was going to rob the old?
14. What he discovered old when he bent to pick up the potty?
15. According to the narrator, as are all the old?
16. What began shouting the old? Why scream like that?
17. Since the dogs were called and Skinny Guess what they did when they heard the cries of the old?
18. I answered the question of Antuco Simon?
19. What Timothy said the old dogs?
20. As had been the charm of the story after hearing the logic of Timothy?
21. Which means: "Story is story"

Gueso y Pellejo (pg 153-154)

Gueso y Pellejo (pg 153-154) (Spanish)

Y llegó el tiempo en que el ganado del Simón Robles aumentó y necesitaba mayor número de cuidadores, y también llegó el tiempo en que la Antuca debió hacerse cargo del rebaño, pues ya había crecido lo suficiente, aunque no tanto como para pasarse sin más ayuda que la Vicenta. Entonces, el Simón Robles dijo:

—De la parición que viene, separaremos otros dos perros para nosotros.

Y ellos fueron Güeso y Pellejo. El mismo Simón les puso nombre, pues amaba, además de tocar la flauta y la caja, poner nombres y contar historias. Designaba a sus animales y a las gentes de la vecindad con los más curiosos apelativos. A una china le puso «Pastora sin manada », y a un cholo de ronca voz «Trueno en ayunas»; a un caballo flaco, «Cortaviento», y a una gallina estéril, «Poneaire». Por darse el gusto de nombrarlos, se las echaba de moralista y forzudo, ensillaba con frecuencia a Cortaviento y se oponía a que su mujer matara la gallina. Al bautizar a los perros, dijo en el ruedo de la merienda:

—Que se llamen así, pues hay una historia, y ésta es que una viejita tenía dos perros: el uno se llamaba Güeso y el otro Pellejo. Y fue que un día la vieja salió de su casa con los perros, y entonces llegó un ladrón y se metió debajo de la cama. Volvió la señora por la noche y se dispuso a acostarse. El ladrón estaba calladito, esperando que ella se durmiera para ahogarla en silencio, sin que lo sintieran los perros y pescar las llaves de un cajón con plata. Y he allí que la vieja, al agacharse para coger la bacinica, le vio las patas al ladrón. Y como toda vieja es sabida, ésa también lo era. Y entonces se puso a lamentarse, como quien no quiere la cosa: «Ya estoy muy vieja; ¡ay, ya estoy muy vieja y muy flaca; güeso y pellejo no más estoy!» Y repetía cada vez más fuerte, como admirada: «¡güeso y pellejo!, ¡güeso y pellejo!». Y en eso, pues, oyeron los perros y vinieron corriendo. Ella les hizo una señita y los perros se fueron contra el ladrón, haciéndolo leña....

He aquí que por eso es bueno que estos perritos se llamen también Güeso y Pellejo.

La historia fue celebrada y los nombres, desde luego, aceptados. Pero la vivaz Antuca hubo de apuntar:

—¿Pero cómo para que adivine la vieja lo que iba a pasar y les ponga así?

El Simón Robles replicó:

—Se los puso y después dio la casualidad que valieran esos nombres... Así es en todo.

Y el Timoteo, arriesgando evidentemente el respeto lleno de mesura debido al padre, argumentó:

—Lo que es yo, digo que la vieja era muy de otra laya, porque no trancaba su puerta. Si no, no hubieran podido entrar los perros cuando llamaba. Y si es que los perros estaban dentro y no vieron entrar al ladrón, eran unos perros por demás zonzos...

El encanto de la historia había quedado roto. Hasta en torno del fogón, donde la simplicidad es tan natural como masticar el trigo, la lógica se entromete para enrevesar y desencantar al hombre. Pero el Simón Robles respondió como lo hubiera hecho cualquier relatista de más cancha:

—Cuento es cuento.


Gueso y Pellejo (pg 153-154) (English)

And the time came when the cattle
Simon Robles and the increased need
greater number of caregivers, and also
came the time when due Antuco
take over the herd, having already grown
enough, though not enough to
do without more help than Vicenta. Then,
the Simon Robles said:

"In the next calving, we will separate
other two dogs for us.

And they were Güesa and Skinny. The same
Simon had named them, for he loved as well
playing the flute and the box, naming and
storytelling. Appointed to their animals and to
the people of the neighborhood with the curious
appellations. To put a Chinese "no herd Pastora
'And a voice husky half-breed "Thunder in
Fasting 'to a skinny horse, "Windbreaker" because
sterile hen 'Poneaire. For taking
taste of their appointment, are the moralistic missed
and strongman, often saddled Windbreaker
and opposed his wife's killing
hen. By baptizing the dogs, said in the ring
the picnic:

"She can call it that, as there is a history, and
this is an old lady who had two dogs: one
Güesa was called and the other skins. And was that a
day the old woman left home with the dogs, and then
was a thief and got under the bed. He turned his mistress by night and prepared to sleep. The thief was quietly, waiting
she fell asleep to drown in
silently, they felt that dogs and fish
keys from a drawer with silver. And there you have the
old, to bend to the potty, you
legs saw the thief. And as every old is known,
that too was. And then she began to
lament, as one who does not like things: "I
I'm too old, alas, I'm very old and very
thin; lingual and I am no longer hide! "And he repeated
increasingly strong, as admired "and lingual
hide!, lingual and hide! ". And in this, because they heard
dogs and came running. She will
made a Senorita and the dogs were against
thief, making firewood ....

Behold, so it's good that these
Puppies are also called Güesa and Skinny.

The story was held and the names,
of course, accepted. But the lively Antuco
had to write down:

- But how to guess the old one
was going to happen and I put it?

The Simon Robles replied:

He put them on and then it happened
that these names were worth ... That is all.

And Timothy, obviously risking
full respect of restraint due to the father,
argued:

"As for me, I say that was very old
other kinds, because lock your door. If not,
were unable to enter the dogs when
name. And if the dogs were inside and
they saw the thief enter, they were dogs
by other fools ...

The charm of history had been broken.
Until around the hearth, where simplicity
is as natural as chewing wheat, the logic is
intrudes to demystify the convoluted and man.
But Robles said Simon as he would
done any more on court:

-Story is story.