Wednesday, April 14, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34)

El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34) (Spanish)


El rey andaba de pueblo en pueblo buscando novia, y en todos los pueblos preguntaba cuál era la muchacha más pobre y más rica; pero nadie entendía esta pregunta.

Andando así, el rey llegó al pueblo en donde vivía Rosa.  Como en todas sus visitas, empezó el rey por llamas a la más rica.

La muchacha rica había quedado huérfana, casi al mismo tiempo que Rosa; pero sus padres, en lugas de hacerla que trabajara, le habían dejado criados que la sirvieran.  Sabedora de que el rey la iba a visitar se vistió muy elegante.  Se pintó la cara y los labios.

Poco después llegó el rey y se quedó a solas con ella, la besó y se le pintaron los labios de colorete.

Por más coqueterías que la muchacha hacía para enamorar al rey, su majestad se moría de fastidio.  Tomó el rey un polvo de tobaco, y al dar un estornudo con el rapé, se le saltó un botón del traje, y le pidió a la muchacha que se lo cosiera; pero la muchacha, como no sabía coser, le dió un pinchazo en el estómago.




El Rey en Busca de Novia (lines 17-26 & 27-34) (English)

The king walked from town to town looking girlfriend, and all the people wondering what the girl was poorer and richer, but no one understood this question.
Going along, the King came to town where Rosa lived. As in all his visits, began the king for the richest flames.
The rich girl was orphaned at about the same time as Rose, but his parents, Lugas make it to work, had left her servants who serve. Aware that the king would visit dressed very elegantly.She painted her face and lips.
Shortly after the king came and sat alone with her, and kissed her lips painted him blush.
For more flirtation that she had to seduce the king, his majesty was dying of boredom. King took a pinch of Tobacco, and giving a sneeze to snuff, he skipped a button suit, and asked the girl who sewed it, but the girl, as she could not sew, gave him a prick the stomach.

Tuesday, April 13, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16)

El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16) (Spanish)


El rey estaba ya desahuciado de los médicos, y llamando a su hijo primogénito, que era un hermoso joven, le dijo:

-Yo me voy a morir, pero antes quiero decirte algunas cosas: Apenas cierre yo el ojo te encasquetarás la corona; pero no te bastará esto para ser feliz. Es necesario que te cases, que formes un hogar.  Lo que te encargo mucho es que te acuerdes de aquel refrán que dice: “Antes que te cases, mira bien lo que haces”. Esto quiere decir que antes de casarte debes estudiar la clase de mujer que te conviene.

-¿Pues qué clase de mujer quiere usted que busque? -preguntó el príncipe a su padre.

-La más pobre y más rica.

-No has entendido?  Pues estudia bien mis palabras.
Dos días después murió el rey, y su hijo se sentó en el trono.
El nuevo rey se puso a pensar a ver si entendía lo que su padre había querido decirle al aconsejarle que buscase la mujer más pobre y más rica, pero, por más que pensó, no pudo entenderlo.

"Si será", pensaba, "que debo buscar una mujer que, a la par que sea pobre de bienes de fortuna, sea rica en hermosura?  En fin, vamos de pueblo en pueblo a ver si la casualidad me da la solución de las misteriosas palabras de mi señor padres."




El Rey en Busca de Novia (lines 21-3 & 4-16) (English)

The king was terminally ill and doctors, and calling his eldest son, who was a handsome young man, he said:
"I'm going to die, but before I tell you some things: Just close your eye I pull on the crown, but this is not enough to be happy. We need to get married, you form a home. What can I ask a lot is that you remember the proverb that says: "Before you marry, you do look well." This means that before you get married you should study the kind of woman for you.
- For what kind of woman you want to search? Asked the prince to his father.
"The poorest and richest.
"Do not you understand? Well considering my words.Two days later the king died, and his son sat on the throne.The new king began to think to see if his father knew what he meant to advise women to seek poorer and richer, but, though he thought he could not understand.
"If you will," he thought, "I must find a woman who, at the same time is poor fortune, is rich in beauty? In short, we go from town to town to see if by chance it gives me the solution ofmysterious words of my father. "

Monday, April 12, 2010

El Rey en Busca de Novia (lines 1-20)

El Rey en Busca de Novia (lines 1-20) (Spanish)


Había una muchachita muy hermosa y muy buena, que se llamaba Rosa.  Cuando era aún muy pequeña, se le murió su padre; pero su madre la crió con mucho amor, enseñándola a hilar, tejer y coser, que era el trabajo con que su madre ganaba el pan para las dos.

Al cumplir Rosa los quince años su madre se puso muy mala, y conociendo que se iba a morir, llamó a su hija, y le dijo:

-Hija mía, yo me voy al Cielo y te dejo sola en la tierra. No te quedan muchos bienes, pero los que te quedan te bastarán para vivir dichosa, si haces buen uso de ellos. Los bienes que te dejo son: esta casita para que vivas, una rueca, una lanzadera y unas agujas para que ganes el pan, como yo lo he ganado, hilando, tejiendo y cosiendo.

Dicho esto, la madre de Rosa murió.

Rosa lloró y rezó mucho por su madre, y se puso a hilar, tejer y coser con tanto ánimo como si no tuviera pena alguna en el corazón.

No la había engañado su madre cuando le dijo que la rueca, la lanzadera y las agujas, le bastarían para ganar el pan, pues las gentes más ricas de su aldea se disputaban el trabajo de sus manos de Rosa; y como trabajaba mucho y gastaba poco, hasta tenía dinero de sobra para socorrer a los más pobres.


El Rey en Busca de Novia (lines 1-20) (English)


There was a very beautiful girl and very good, whose name was Rosa. While still very young, he killed his father, but her mother raised with love, teaching her to spin, weave and sew, I was working with his mother the breadwinner for two.
At fifteen, Rosa meet his mother became very ill, and knowing he was going to die, called his daughter and said:
"My dear, I'm going to heaven and leave you alone on earth. Many goods are not you, but you are you happy enough to live, if you make good use of them. The goods that let you include this house to live, a spindle, a shuttle and a needle for you to win the bread, as I have won, spinning, weaving and sewing.
That said, Rosa's mother died.
Rosa wept and prayed much for his mother, and began to spin, weave and sew with such courage as if there was any penalty in the heart.
He had not deceived her mother when she told the distaff, the shuttle and needles, it would be enough to earn a living, because the richest people in his village were fighting for the work of his hands on Rosa, and worked hard and spent as little, even had money to spare to help the poorest.